Старший брат по китайски произношение. «Старший брат» по-китайски. В Поднебесной строят цифровую антиутопию. Испытания на людях

Дата публикации: 2015-03-02

В этом уроке мы с вами выучим новые слова, связанные с семьей и научимся описывать людей, а также разберем предложения и словосочетания с суффиксом притяжательности 的 de.

Ниже приведена картинка и описание от лица разных членов семьи на китайском. Прочитав текст, постарайтесь определить, кто говорит эти слова.


这是我的家。我一岁。我有妈妈,爸爸,哥哥和姐姐。我的家有两只猫。

Zhè shì wǒ de jiā. Wǒ yī suì. Wǒ yǒu māmā, bàba, gēgē hé jiějiě. Wǒ de jiā yǒu liǎng zhī māo.

Это моя семья. Мне один год. У меня есть мама, папа, старший брат и старшая сестра. У нашей семьи есть два кота.


你好!我九岁。我的家很大。我有妈妈,爸爸,哥哥,弟弟和两只猫。

Nǐ hǎo! Wǒ jiǔ suì. Wǒ de jiā hěn dà. Wǒ yǒu māmā, bàba, gēgē, dìdì hé liǎng zhī māo.

Привет! Мне 9 лет. Моя семья очень большая. У меня есть старший брат, младший брат и два кота.


我家有五口人。我,我的老婆和三个孩子。我们有两个儿子和一个女儿。

Wǒjiā yǒu wǔ kǒu rén. Wǒ, wǒ de lǎopó hé sān gè háizi. Wǒmen yǒu liǎng gè er zi hé yīgè nǚ"ér.

В моей семье 5 человек. Я, моя жена и трое детей. У нас два сына и дочка.


我妈妈和我妹妹很漂亮,我爸爸很高,我弟弟很小。

Wǒ māmā hé wǒ mèimei hěn piàoliang, wǒ bàba hěn gāo, wǒ dìdì hěn xiǎo.

Мои мама и младшая сестра очень красивые, мой папа очень высокий, а мой младший брат очень маленький.


И так, как вы видите, в китайском языке, всех членов семьи можно называть по-разному, в зависимости от того, кто называет, а особенное отличие это братья и сестры – старшие и младшие, а также дяди, тети, бабушки и дедушки по папиной и по маминой линии будут называться по-разному. Но это мы изучим чуть позже. А пока остановимся на братьях и сестрах.


Из этой части урока можно выделить новые слова:


妈妈 mā mā – мама

爸爸 bà bà – папа

姐姐 jiě jiě – старшая сестра

妹妹 mèi mèi – младшая сестра

弟弟 dì dì – младший брат

哥哥 gē gē – старший брат

儿子 ér zi – сын

女儿 nǚ ér – дочка

老婆 lǎo pó – жена

漂亮 piào liàng – красивый, красивая

高 gāo – высокий

大 dà – большой

小 xiǎo – маленький

岁 suì – лета, возраст, год

家 jiā – семья, дом

这 zhè – это, этот, эта

口 kǒu – рот, а также счетное слово для членов семьи

孩子 háizi – дети, ребенок


Далее давайте разберем суффикс притяжательности 的 de. В китайском языке существует 3 иероглифа de, которые выступают в роли связок и грамматических единиц в предложениях, но сегодня мы изучим самый часто употребляемый и имеющий больше всего функций иероглиф 的 de. Во-первых, он указывает на принадлежность предмета кому-то или чему-то. Как сказано в первом предложении – 这是我的家。Zhè shì wǒ de jiā. Это моя семья.

我的 wǒ de значит мое, моя, мои.

我们的 wǒ men de – наш, наши, наше

他的,它的,她的 tā de, tā de, tā de – его и ее соответственно.

他们的,她们的 tā men de, tā men de – их

Также, перед 的 de можно использовать имена собственные, профессии, да и вообще, любые слова принадлежности места или качества.

Например:

中国 zhōng guó – Китай

中国的 zhōng guó de – китайский, принадлежащий Китаю

妈妈的 māmā de – мамин, мамина, мамины


Суффикс 的 de иногда можно опустить. Например, в предложениях, рассмотренных в этом уроке, в принципе необязательно использовать 的 de для указания притяжательности между словом «Я» и «мама» и т.д., т.к. родственные связи очень близкие.

Второй случай, когда 的 de можно опустить, это когда 的 de в предложении используется несколько раз подряд.

Например: Сумка подруги моей мамы очень красивая.

Дословный перевод, с указанием всех 的 de будет выглядеть так:

我的妈妈的朋友的包很漂亮。Wǒ de māmā de péngyǒu de bāo hěn piàoliang.

При этом важно определить, какое слово в предложении является подлежащим, а какие дополнениями. И начать перевод с него. В приведенном предложении, подлежащим является сумка, и сумка «какая?» - очень красивая. Сумка «чья?» - подруги, подруга «чья?» - мамина, мама «чья?» - моя. И начинаем переводить (при переводе с русского на китайский) предложение как бы с конца, и, дойдя до подлежащего, завершаем предложение определением.

В принципе не будет ошибкой, если вы опустите любые 2 из этих 的 de, но по опыту и правилу близкого родства, я бы убрала первые 2 的 de, и оставила предложение в таком виде:

我妈妈朋友的包很漂亮。Wǒ māmā péngyǒu de bāo hěn piàoliang.

При этом, третье 的 de поможет выделить основной объект предложения.

Во-вторых, 的 de используется для описания качеств предметов. Если в вышеуказанном предложение слово «красивая» стояло после слова «сумка», то если их поменять местами, то в словосочетании «красивая сумка» необходимо употребить иероглиф 的 de, для указания того, что качество красоты относится именно к сумке, а не к другому слову, т.е. показать их связь.

Третья функция также используется для описания качеств предметов, но в более сложной грамматической конструкции и более интенсивном выражении тех или иных качеств предметов, а именно:

是...的shì... de

我妈妈朋友的包是漂亮的。Wǒ māmā péngyǒu de bāo shì piàoliang de.

В данной конструкции предложения иероглиф 的 de ставится после определения, т.к. после подлежащего уже есть глагол 是 shì – есть, являться. Данная конструкция применяется тогда, когда акцент делается на степень качества или на сам факт обладания предметом данным качеством.


Как сказать, сколько вам лет, мы уже выяснили, теперь давайте разберем, как спросить, сколько вам лет.

В китайском языке есть три варианта данного вопроса, в зависимости от того, кому задается вопрос. Итак

  • если вы хотите спросить «сколько тебе лет?» у того, кто на вид младше вас по возрасту, и приблизительно в возрасте до 10 лет, вы говорите так:
    你今年几岁了?
    Nǐ jīnnián jǐ suì le?
    Сколько тебе лет в этом году?
  • если вы хотите задать вопрос «сколько тебе лет?» молодому человеку приблизительно такого же возраста, как и вы, то следует спросить так:
    你今年多大了?
    Nǐ jīnnián duōdà le?
    Сколько тебе лет в этом году? (досл. Насколько ты большой? 多 duō – много)
  • и наконец, если вы желаете узнать возраст у пожилого человека, или человека, явно старше вас, то нужно спрашивать следующим образом:
    您今年多大岁数了?
    Nín jīnnián duōdà suìshu le?
    Сколько вам лет в этом году?

Во всех этих вопросах есть фраза 今年 jīnnián – этот год. На этот вопрос следует отвечать, сколько вам будет лет в этом (текущем) году. Т.е. если вам еще 25, но до конца этого года исполнится 26, то следует говорить 26. Но в разговорной речи фразу 今年 jīnnián можно опустить и спрашивать просто: 你几岁?Nǐ jǐ suì? 你多大?Nǐ duōdà? 您多大岁数?Nín duōdà suìshu?

А так же в последнем предложении, я думаю, вы заметили новый иероглиф 您 nín – Вы, в уважительной форме. Он похож на иероглиф 你 nǐ, но снизу добавлена графема «сердце», указывая на уважение к человеку. В разговорной речи 您 nín также используется редко, а некоторые пожилые китайцы и вовсе его не знают!)

Так же, в предыдущих уроках мы не встречали иероглифа 数 shu – считать, перечислять, число, количество. В значении глагола этот иероглиф произносится третьим тоном, а в значении существительного – четвертым. В последнем предложении этот иероглиф произносится без тона, т.к. он входит в слово 岁数 suìshu - возраст; лета. Если объяснить дословно, можно сказать «количество лет», подразумевая большое число.


Современное поколение китайцев в возрасте старше 20 лет все еще имеет большие семьи, с большим количеством дядь и теть, двоюродных братьев и сестер, племянников и племянниц, и, конечно, этот урок не описывает всех членов семьи в полной мере, поэтому мы обязательно вернемся к этой теме чуть позже, а для начала хорошенько запомните все иероглифы из этого урока и нетрудную грамматику.


А также посмотрите видео о членах семьи, с помощью которых за 30 минут Вы запомните написание и произношение 20 иероглифов! В плейлисте собраны 4 видео, с разбором, практикой написания и произношения иероглифов.


На этом все. Если возникнут вопросы – пишите. В следующем уроке мы с вами отправимся в путешествие в Пекин. На чем вам больше нравится ездить? На такси, на самолете или на поезде?. Далее попрактикуйтесь на упражнениях.

Упражнение 1.

Переведите следующие предложения и словосочетания на китайский язык.

  1. Это ручка Марии.
  2. У меня есть большая тарелка.
  3. Моя тетрадка.
  4. В маленькой миске есть одна рыба.
  5. Наши книжки.
  6. Ваша ручка.
  7. Рюкзак моего старшего брата очень большой.
  8. Моя мама очень красивая.
  9. Твоя младшая сестра
  10. Наша мама.

Упражнение 2.

Переведите на русский язык.

  1. 我的姐姐很高。
  2. 我有姐妹。
  3. 你有三个哥哥。
  4. 他的铅笔很小。
  5. 我妈妈的朋友有五只猫。
  6. 玛丽的同学有三把钢笔和五把铅笔。
  7. 他家有四口人。
  8. 你们的朋友是一个好人。
  9. 我有一个好的朋友。

Китай одна из самых посещаемых туристами стран в мире. Привлекает она по большей мере своим разнообразием ландшафта, девственными деревушками со своими традициями и завораживающими легендами и огромными мегаполисами, в которых бурлит ночная жизнь. В Китае каждый найдет для себя, что-то новое и необычное. Китай является одной из древнейших цивилизаций, в этой республике до сегодняшнего дня сохранились памятки архитектуры, которым не один десяток тысяч лет. Каждая достопримечательность Китая несет в себе тайну и многовековую легенду.

Путешествуя по просторам этого необыкновенного государства, вам ничего не помешает насладиться его красотами, разве что незнание китайского языка, но с этой проблемой вы можете справиться благодаря нашему русско-китайскому разговорнику, который вы сможете скачать либо распечатать прямо с сайта. В нем собраны темы, которые могут понадобиться во время путешествия.

Обращения

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
Да ши
Нет 没有 бу ши
Спасибо! 谢谢! Сесе!
Пожалуйста! 不客气! Букхэтси!
Извините! 对不起! Дуйбутси!
Ничего страшного. 没关系。 Мэйгуаньси
Я не понимаю 我不明白。 Во бу минбай
Повторите, пожалуйста, что вы сказали 请您再说一遍 Тсин нинь цзай шуо и биень
Вы говорите по-русски? 你会说俄语吗? Ни хуй шо эюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-русски? 这里有人会说俄语吗? Чжэли ёужень хуйшо эюй ма?
Вы говорите по-английски? 你会说英语吗? Ни хуй шо инюй ма?
Здесь кто-нибудь говорит по-английски? 这里有人会说英语吗? Чжэли ёужень хуйшо инюй ма?
Как Вас зовут? 你叫什么名字 ни йиао шен ми минг зи
Как дела? 你怎么 ни зем ми
Хорошо юй
Так себе 马马虎虎 май май хю хю
Счастливого пути! 一路平安! И лу пхин ан!

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
багаж синли
валюта вайхуй
ввоз дайжу
вывоз дайчу
декларация баогуаньдань
квитанция фапяо
контроль (паспортный, таможенный) чаяньчу (бянь цзянь, хайгуань)
лекарство яо
наркотики мацзуйпинь
оружие уци
паспорт хучжао
пошлина гуаньшуй
сигареты янь
сувениры цзиняньпинь
сумка бао
чемодан писян
Скажите, пожалуйста, где находится паспортный (таможенный) контроль? Цин вэнь, хучжао (хайгуань) чаяньчу цзай нали?
Мне нужен бланк таможенной декларации Во сюйяо и чжан баогуаньдань
Объясните, пожалуйста, как заполнять таможенную декларацию Цин цзеши ися, цзэньмэ тянь баогуаньдань
Помогите мне заполнить этот бланк Цин банчжу во тянь ися чжэгэ бяогэ
Где ваша декларация? Нидэ баогуаньдань?
Вот моя декларация Чжэ цзю ши водэ баогуаньдань
У меня нет предметов, которые нужно указать в декларации Во мейю сюйяо баогуаньдэ упинь
Ваш паспорт? Нидэ хучжао?
Вот мой паспорт Чжэ ши водэ хучжао
Это мои личные вещи Чжэ ши водэ сыжэнь синли
У меня есть иностранная валюта на сумму… Во ю вайхуй, шуму ши…
Где я должен (должна) расписаться? Цзай наэр цянь цзы?
Я хочу позвонить в Посольство (Консульство) Во сян да дяньхуа гей дашигуань (линшигуань)

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит билет? Пхяо дошао тьень?
Когда прибывает (отправляется) поезд? Хочхэ шэммэ шихоу даода?
Носильщик! Баньюньгун!
Где стоянка такси? Чуцзу чэчжань цзай наэр?
Мне нужно один/два/три/четыре/пять/шесть/семь/восемь билетов. 我要一张/两张/三张/四张/五张/六张/七张/八张票。 Во яо и чжан/лян чжан/сань чжан/сы чжан/у чжан/лиу чжан/тси чжан/ба чжан пхяо.
На какой путь прибывает наш поезд? Вомэньдэ чэ тин цзай ди цзи дао?
Где выход…? …чукоу цзай наэр?
-в город Цюй чэнши
-на перрон Шан
Где камера хранения? Цзнцуньчу цзай наэр?
Где касса? Шоупяо чу цзай наэр?
Где платформа №..? …хао юэтай цзай наэр?
Где вагон №..? хао чэсян цзай наэр?
Один билет до…, пожалуйста Цин май и чжан цюй… дэ пяо
Вагон… …чэсян
…мягкий Жуань во
…спальный Ин во
…жесткий Ин цзо
В одну сторону Цюй ван игэ фансян
Туда и обратно Ванфань
Можно ли…? …кэи ма?
…сдать этот билет Туй ися чжэ чжан пяо
…поменять Хуань

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Автобус 巴士 ккачжи
Машина 汽车 кочжан
Такси 的士 тэкси
Стоянка 停车 посу томиноль
Остановка 停止 чоннюджан
Довезите меня сюда (указываете место, написанное на визитке). 请把我送到这里。 Тсин ба во сундао чжэли.
Откройте багажник. 请打开行李舱吧。 Тсинь дакхай синли цхан ба.
Здесь поверните налево 这里往左拐。 Чжели ван цзуо гуай.
Здесь поверните направо. 这里往右拐。 Чжели ван ёу гуай.
Сколько стоит проезд на автобусе/метро? 公车/地铁票多少钱? Гунчхэ/дитхе пхяо дуошао тсиень?
Где ближайшая остановка автобуса? 附近的公交车站在哪儿? Фуцзинь дэ гунцзяочхэчжань цзай нар?
Где ближайшая станция метро? 附近的地铁站在哪儿? Фуцзинь дэ дитхечжань цзай нар?
Какая следующая остановка (станция)? 下一站是什么站? Ся и чжань ши шеньмэ чжань?
Сколько остановок до (…)? 到 (…) 有多少站? Дао (…) дуошао чжань?
Какой автобус идет до (…)? 去 (…) 乘哪趟公交车? Тсюй (…) чхэн на тхан гунцзяочхэ?
Какая линия метро идет до (…)? 去 (…) 乘几号线地铁? Тсюй (…) чхэн цзихао сиень дитхе?
Скажите, пожалуйста, как пройти до (…)? 请问,到 (…) 怎么走? Тсинвэнь, дао (…) цзэньмэ цзоу?
Пожалуйста, довезите меня до (…) 请带我去 (…) Тсин дао во тсюй (…)… аэропорта.飞机场。 фэй цзи чхан.
… ж/д вокзала. 火车站。 хуо чхэ чжань.
…ближайшей гостиницы 最近的酒店。 цзуй цзинь дэ цзиудиень.
… ближайшего ресторана. 最近的饭馆。 цзуй цзинь дэ фаньгуань.
… ближайшего пляжа. 最近的海滨。 цзуй цзинь дэ хайбинь.
… ближайшего торгового центра. 最近的购物中心。 цзуй цзинь дэ гоу у чжун синь.
… ближайшего супермаркета 最近的超级市场。 цзуй цзинь дэ чхао цзи ши чхан.
… ближайшего парка. 最近的公园。 цзуй цзинь дэ гун юань.
… ближайшей аптеки. 最近的药店。 цзуй цзинь дэ яодиень.

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Мне нужно заказать номер 我需要储备 во хью яо чу беи
Я хочу заказать номер 我想储备 во хьянг чу беи
Сколько стоит? 要多少钱 дуо шао чиэн?
Номер с ванной 带浴室的房间 дай ю щи ди фанг джян
Мы бронировали номер на двоих, вот наши паспорта. 我们预定了双人房间。 这是我们的护照。 Вомэнь юйдинлэ шуанжэнь фанцзиень. Чжэ ши вомэнь дэ хучжао.
У вас есть свободные номера? 有没有空的房间? Ёу мэйёу кхун дэ фанцзиень?
Есть ли номер подешевле? 有没有便宜点儿的房间? Ёу мэйёу пиеньидиар дэ фанцзиень?
Мне нужен одноместный номер. 我需要单间。 Во сюйяо даньцзиень.
Мне нужен двухместный номер. 我需要双人间。 Во сюйяо шуанженьцзиень.
Мне нужен двухместный номер с видом на море. 我需要一个海景的双人房间。 Во сюйяо игэ хайцзин дэ шуанжэнь фанцзиень.
В номере есть телефон/телевизор/холодильник/кондиционер? 房间里有电话/电视/冰箱/空调吗? Фанцзиень ли ёу диеньхуа/диеньши/бинсян/кхунтхяо ма?
На каком этаже находится номер? 我的房间在几楼? Во дэ фанцзиень цзай цзи лоу?
Завтрак входит в стоимость? 价格包括早餐吗? Цзягэ баокхуо цзаоцхань ма?
Во сколько завтрак? 早餐几点开始? Цзаоцхань цзи диень кхайши?
В моем номере не убрано. 我的房间没有打扫。 Во дэ фанцзиень мэйёу дасао.
Я хочу поменять номер. 我想换个房间。 Во сян хуаньгэ фанцзиень.
У нас в номере кончилась туалетная бумага. 我们房间没有手纸了。 Вомэнь фанцзиень мэйёу шоучжи лэ.
Чаевые 秘诀 ми джюе
Комната щи
Мы уезжаем сегодня. 我们今天走。 Вомэнь цзиньтхиень цзоу.
Мы уезжаем 5 августа. 我们八月五号走。 Вомэнь ба юэ у хао цзоу.
Мы хотим сдать номер. 我们想退房。 Вомэнь сян тхуй фан.
В мини-баре уже было пусто ещё до того как я заехал в этот номер. 我进房间的时候迷你吧就是空的。 Во цзиу фанцзиень дэ шихоу миниба цзиу ши кхун дэ.

Чрезвычайные ситуации

Фраза на русском Перевод Произношение
Пожарная служба 消防队 хиао фанг дуи
Полиция 警察 йинг ча
Пожар 火灾 хуо зай
Драка 扭打 нуй да
Скорая помощь 救护车 йюй ху че
Больница 医院 юи юан
У меня… 我已经… во юи йинг
Растяжение 实力 ши ли
Аптека 药房 йао фанг
Доктор 医生 йи шенг
Я заболел(а) Во бинлэ
Я плохо себя чувствую Во ганьцзюэ цзыцчи бухао
Вызовите, пожалуйста… Цин цзяо ися…
…врача ишэн
…скорую помощь цзицзю
У меня… Во…
…кашель …кэсоу
…насморк …шанфэн
…расстройство желудка …фусе

Даты и время

Фраза на русском Перевод Произношение
понедельник синци и
вторник синци эр
среда синци саиь
четверг синци сы
пятница синци у
суббота синци лю
воскресенье синци тянь
Сегодня Цзиньтянь
Вчера Цзотянь
Завтра Минтянь
Позавчера Цяньтянь
Послезавтра Хоутянь
утром цзай цзаошан
днем цзай байтянь
вечером цзай ваньшан
каждый день мэйтянь
зима дунтянь
весна чуньтянь
лето сятянь
осень цютянь
зимой цзай дунтянь
весной цзай чуньтянь
летом цзай сятянь
осенью цзай цютянь
январь и юэ
февраль эр юэ
март сань юэ
апрель сы юэ
май у юэ
июнь лю юэ
июль ци юэ
август ба юэ
сентябрь цзю юэ
октябрь ши юэ
ноябрь шии юэ
декабрь шиэр юэ
Который час? Цзи дянь чжун?
Сейчас… Сяньцзай ши…
…полдень шиэр дянь
…полночь лин дянь
Сейчас… Сяньцзай ши…
1 час 5 мин. (утра) и дянь у фэнь (цзаошан)
5 часов 43 мин. (вечера) у дянь сыши сань фэнь (ваньшан)

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
1 и
2 [èr] эр
3 сань
4 сы
5 у
6 лиу
7 тси
8 ба
9 цзиу
10 ши
11 一十一 yī shí yī] и ши и
12 一十二 и ши эр
20 二十 [èr shí] эр ши
30 三十 сань ши
40 四十 сы ши
50 五十 у ши
51 五十一 у ши и
52 五十二 у ши эр
53 五十三 у ши сань
100 一百 и бай
101 一百零一 и бай лин и
110 一百一十 и бай и ши
115 一百一十五 и бай и ши у
200 二百 [èr bǎi] эр бай
1 000 一千 и тсиень
10 000 一万 и вань
1 000 000 一百万 и бай вань

В магазине

Фраза на русском Перевод Произношение
Сколько стоит 要多少钱 яо дуо шао квиан
Наличными 现金 хбян джия
Безналичными 对于非现金 дью хуй феи хьян джи
Чеком 检查 хьян джи
Какой способ оплаты 什么付款方式 шен ми фу кьян фанг ши
Сигареты 香烟 хьянг ян
Хлеб 面包 мьян бао
Продукты 产品 чан пин
Упаковать бао
Без сдачи 无日期 ву ри кви
Чаевые 秘诀 му джие
Вода шьюи
Свежий выжатый сок 新鲜果汁挤压 хинь хьянь гуо щи йи йа
Сахар / соль 糖/盐 танг / йян
Молоко 牛奶 ньюи наи
Рыба йюй
Мясо 肉类 рой льеи
Курица йий
Баранина 羊肉 янг рой
Говядина 牛肉 ньий рой
Перец / приправы 辣椒 / 香料 иа йиао / хьянг лиао
Картофель 土豆 ту дой
Рис 大米 да мьи
Чечевица 扁豆 бьян дой
Лук 洋葱 янг конг
Чеснок 大蒜 да суань
Сладости 甜点 тиан диан
Фрукты 水果 шуи гуо
Яблоки 苹果 пинг гуо
Виноград 葡萄 пу тао
Клубника 草莓 као меи
Апельсины 桔子 джу зи
Мандарина 柠檬 пу тонг хуа
Лимон 石榴石 нинг менг
Гранат 香蕉 щи лью щи
Бананы ксианг ждиао
Персики тао
Абрикос 芒果 скинг
Манго 开放 манг гуо
Открыто 关闭 кай
Закрыто 折扣 куан
Скидка 关闭 зже кой
Очень дорого 非常昂贵 тай гуи лэ
Дешево 便宜 пьян йи
Где можно купить детские товары? 哪里能买到儿童产品? Нали нэн майдао эртхун чханьпхинь?
Где можно купить обувь? 哪里能买到鞋子? Нали нэн майдао сецзы?
Где можно купить женскую одежду? 哪里能买到女的衣服? Нали нэн майдао нюй дэ ифу?
Где можно купить мужскую одежду? 哪里能买到男的衣服? Нали нэн майдао нань дэ ифу?
Где можно купить косметику? 哪里能买到美容? Нали нэн майдао мэйжун?
Где можно купить хозтовары? 哪里能买到日用品? Нали нэн майдао жиюнпхинь?
На каком этаже продуктовый супермаркет? 超级市场在哪一层? Чхаоцзи шичхан цзай на и цхэн?
Где здесь выход? 出口在哪儿? Чхукхоу цзайнар?
Могу я это примерить? 我把这个试一下,好吗? Во ба джегэ ши ися, хао ма?
Где примерочная? 试衣间在哪里? Ши и цзиень цзай нали?
Мне нужен размер побольше. 我需要大一点儿. Во сюйяо та идиар.
Мне нужен размер поменьше. 我需要小一点儿. Во сюйяо сяо идиар.
Мне нужно на 1 размер больше. 我要大一号. Во яо та ихао.
Мне нужно на 1 размер меньше. 我要小一号. Во яо сяо ихао.
Можно расплатиться картой? 可以刷卡吗? Кхэи шуа кха ма?
Сколько стоит? 多少钱? Туо шао тсиень?
Очень дорого! Давай немного подешевле. 太贵了! 来便宜点儿。 Тхай гуй лэ! Лай пхиеньи диар.
Мы бедные студенты, нам это не по карману. 我们是穷学生, 这个我们买不起。 Вомэнь ши цюн сюэшен, чжэгэ вомэнь май бутси.
Это цена за 1 цзинь? (1 цзинь = 0,5 кг, в Китае цена указывается обычно за 1 цзинь) 这是一斤的价格吗? Чжэ ши и цзинь дэ цзягэ ма?
Где можно купить фрукты? 哪里能买到水果? Нали нэн майдао шуйгуо?
Где можно купить овощи? 哪里能买到蔬菜? Нали нэн майдао шуцхай?
Где можно купить мясо? 哪里能买到肉类? Нали нэн майдао жоулэй?
Где можно купить алкогольную продукцию? 哪里能买到酒类? Нали нэн майдао цзиулэй?
Где можно купить молочную продукцию? 哪里能买到奶制品? Нали нэн майдао найчжипхинь?
Где можно купить кондитерские изделия? 哪里能买到糖果点心? Нали нэн майдао тхангуо диеньсинь?
Где можно купить чай? 哪里能买到茶叶? Нали нэн майдао чхае?
Нужен 1 большой пакет. 我要大的袋子。 Во яо тадэ дайцзы.
Нужен один маленький пакет. 我要小的袋子。 Во яо сяодэ дайцзы.
Я расплачусь картой. 我刷卡。 Во шуа кха.

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Официант 服务员 фу ву уан
У вас есть свободные столики 你有自由表 ни уой зи уой биао
Я хочу заказать столик 我想预订一张桌子 во хьянг динг уи занг зуо зи
Чек пожалуйста (счет) 请检查(帐户) квинг йиан ча
Примите мой заказ 请接受我的命令 квинг йие шоу во де минг линг
Какого года вино 今年葡萄酒 йин ниан пуо тао йий
Ваше фирменное блюдо 您的特色菜 нин ди те се каи
Чай / кофе 茶/咖啡 ча / ка феи
Растворимый кофе 速溶咖啡 су ронг ка феи
Суп танг
Оливки 橄榄树 ган лан шу
Салат 沙拉 ша ла
Приготовленный на гриле као
Жареный као
Вареный зху
Я не ем мясо! 我不吃肉! во бу йи рои
Вермишель 挂面 гиа миан
Макароны 面食 миан си
Фаршированный перец 酿三宝 нианг сан бао
Сандвич 三明治 сан минг зхи
Сыр / сметана (кислая) 奶酪/酸奶(酸奶) наи лао / суан наи
Пиво 啤酒 пхи цзиу
Вино 葡萄酒 пу тао йий
Принесите, пожалуйста, меню. 请给我菜谱。 Тсинь гэй во цхайпху.
Я хочу заказать это … это… и это. (показывая в меню) 我要这个… 这个…和这个…。 Во яо джэгэ… джегэ… хэ джегэ.
Это острое? 这个辣不辣? Джегэ ла бу ла?
Принесите, пожалуйста, ложки/вилки/салфетки/палочки/тарелки 请,给我匙子/叉子/餐巾/筷子/盘子。 Тсинь, гэй во чши цзы/чха цзы/цхань цзинь/кхуай цзы/пхань цзы.
Принесите счет. 买单。 Май дань.
Очень вкусно! 很好吃! Хэнь хао чши!
Кальмар 鱿鱼 ёу юй
Креветка ся
Рыба юй
Свинина 猪肉 чжу жоу
Говядина 牛肉 ниу жоу
Баранина 羊肉 ян жоу
Курица цзи
Утка я
Тофу 豆腐 дофу
Баклажан 茄子 тсе цзы
Картофель 土豆 тху доу
Лапша миень
Яйцо 鸡蛋 цзи дань
Апельсиновый сок 橙汁 чхэн чжи
Яблочный сок 苹果汁 пхин гуо чжи
Томатный сок 蕃茄汁 фань тсе чжи
Виноградный сок 葡萄汁 пху тхао чжи
Персиковый сок 桃汁 тхао чжи
Кофе 咖啡 кха фэй
Черный чай 红茶 хун чха
Зеленый чай 绿茶 люй чха
Баклажаны с перцем и картофелем 地三鲜 Дисаньсянь.
Мясо в кисло-сладком соусе 锅包肉 Гуобаожоу.
Жареный кальмар с тмином 孜然鱿鱼 Цзыжань ёуюй.
Пельмени 饺子 Цзяоцзы.
Пельмени с мясной начинкой 肉馅的饺子 Жоу сиень дэ цзяоцзы.
Пирожки на пару с начинкой 包子 Баоцзы.
Утка по-пекински 北京烤鸭 Бэй цзин као я.
Жареная нарезанная полосками свинина в остром соусе 鱼香肉丝 Юй сян жоу сы.
Курица с хрустящим арахисом 碎米鸡丁 Суй ми цзи дин.
Острый тофу 麻辣豆腐 Ма ла доуфу.

Общие фразы – слова, на которых можно завязать разговор и в дальнейшем его поддерживать. Тут собраны фразы, которые чаще всего используются в лексиконе.

Аэропорт – чтобы не растеряться в Китайском аэропорте, найти кассы, выход к терминалам, на стоянку, к автобусной остановке и т.д., вам отлично подойдет данная тема.

Транспорт – открыв эту тему вы обнаружите перевод слов и фраз которые можно использовать для того, что бы объяснить водителю такси куда вам нужно ехать, или что бы узнать какой автобусный маршрут вам подойдет, уточнить цену на проезд, узнать как пройти до ст. метро, автобусной остановки и т.д.

Ресторан – место, которое посещает каждый турист. Однако китайский язык очень отличается от русского, как и кухня. Потому, не зная перевода тех или иных блюд, а так же их компонентов, вы не сможете заказать то, что хотите. Для решения этой проблемы, просто откройте эту тему и найдите название того блюда которое вам по вкусу.

Гостиница – заселяясь в гостиницу вам необходимо заполнить некоторые бумаги, выбрать номер, который вам по вкусу и т.д. Для того, что бы объяснить, что вы хотите от гостиницы и для уточнения нюансов проживания, просто откройте данный раздел и найдите подходящие фразы.

Торговый центр – список общих фраз, которые, несомненно, понадобятся вам во время шопинга в торговом центре.

Продуктовый супермаркет – список слов и фраз, которые помогут вам приобрести интересующие вас продукты.

Аптека – если у вас проблемы со здоровьем, но в аптеке все написано на китайском, да и сам аптекарь не понимает что вам нужно, воспользуйтесь этой темой, и вы купите то лекарство, которое вам надо.

Касса – слова и фразы, которые поспособствуют вам в разговоре с кассиром.

Китайский счет – перевод и звучание цифр на китайском языке, от ноля до миллиона.

Местоимения – произношение и перевод местоимений на китайском.

Вопросительные слова – часто задаваемые и важные для туриста вопросы, их произношение и написание.

Название цветов – здесь вы найдете перевод множества цветов и оттенков, а так же их верное произношение.

В разделе на вопрос Какое слово отсутствует в китайском языке.? заданный автором Европейский лучший ответ это Слова «дядя» в китайском языке вообще нет. Для того, чтобы перевести это слово на китайский, нужно знать, какой именно дядя имеется в виду. Потому что «дядя» - брат матери – по-китайски будет jiùjiu, а для обозначения понятия «дядя» - брат отца – в китайском существует два отдельных слова – bófù и shūshu.
Из всего сказанного следует один практический вывод: говоря о с китайцем о дядюшках и тетушках, надо совершенно точно знать, чей это брат и чья это сестра – отца или матери.
Такая же история и со словами «брат» и «сестра». В китайском языке нет слова, обозначающего «брата вообще» , но есть два различных слова: «старший брат» gēge и «младший брат» dìdi. То же и с сестрой: надо знать, о какой сестре идет речь – старшей или младшей, потому что в китайском языке нет «сестры вообще». «Старшая сестра» - это jiějie, а младшая сестра – mèimei
Домашний манул
(4397)
Я так понимаю,это происходит потому, что не принято обращаться напрямую по имени. Поэтому для каждого родственника есть своё конкретное обращение.

Ответ от Просфора [гуру]
Потому что слов нет, сплошные иероглифы, чурки они- не хотят жить по - современному, везде у них палочки и в еде, и для писания, поэтому- чурки...


Ответ от 10_alex_10 [активный]
"Мало" и "Качественно"


Ответ от Осоветь [гуру]
если Вы намекаете на слово "никогда", то это пустой трёп. Такое слово было всегда.


Ответ от Ulugbek Islamov [новичек]
предохраняться ну или презерватив. Коментарий думаю излишне...

Проезды «зайцем» в транспорте и непочтительное отношение к родителям могут привести к тому, что китайцам откажут в кредите, не примут на работу или не пустят в самолет.

Однажды Чэнь Ли провела через турникет метро ученическую карточку сына вместо своей, и поездка оказалась вдвое дешевле. Результатом стал штраф в $6 и выговор от инспектора.

Впрочем, у ее поступка могли быть и более тяжелые последствия. Женщину предупредили, что происшествие может быть учтено в городской системе «личной кредитной информации». Если верить официальным заявлениям, снижение кредитного рейтинга Чэнь повлияет на самые разные стороны ее жизни: может стать сложнее получить кредит, найти работу, а ее сыну - поступить в школу.

Правительство города Ханчжоу в пилотном режиме внедряет систему «социального кредита». Коммунистическая партия заявила, что к 2020 году хочет сделать эту практику повсеместной - режиму нужно поддерживать свою легитимность, и пора переходить на цифровые методы.

Пока в рамках пилотного проекта подобные данные о гражданах начинают собирать более 30 местных органов власти по всему Китаю - для расчета кредитного рейтинга будет учитываться социальное и финансовое поведение. «Черную метку» можно получить за проезд без билета, переход улицы в неположенном месте или нарушение правил планирования семьи. Проект напоминает систему досье, которые Коммунистическая партия собирает на каждого городского жителя.

Судя по правительственным документам и интервью с авторами системы, со временем Пекин рассчитывает собирать более полные данные о жизни граждан, в том числе об их интернет-активности. Алгоритм будет подсчитывать рейтинг гражданина, а потом тот будет учитываться при распределении благ: кредитов, очереди на лечение в государственных клиниках или доступа в дорогие отели.

Эта инициатива согласуется с другими действиями Си Цзиньпина, который старается усилить контроль за гражданами, и в том числе за их моралью, на фоне экономических проблем, способных подорвать власть партии. В октябре президент призвал к инновациям в сфере «социального управления» в связи с необходимостью «повысить способность прогнозировать и предупреждать всевозможные риски».

В документах, касающихся новой кредитной системы, неоднократно декларируется цель:

«Обеспечить полную свободу благонадежному гражданину и ограничить неблагонадежного».

Пока пилотные системы в разных регионах не связаны воедино, так что общенационального рейтинга пока нет, но это в планах. Не ясно, поступило ли в централизованную систему нарушение Чэнь: утверждается, что «зайцы» будут учитываться с 1 января, а кроме того, чиновник на станции сказал The Wall Street Journal , что это касается только повторных нарушителей.

Зан Аизонг, правозащитник из Ханчжоу, считает, что государство, уже и без того отказывающее гражданам в некоторых базовых свободах, в том числе в свободе слова, планирует еще ближе подойти к миру оруэлловской антиутопии. Он говорит: «Да, повсеместная слежка, точно как в „1984“».

В черном списке

Подобные практики уже распространены в рамках судебной системы Китая. Чжуан Даохэ, юрист из Ханчжоу, приводит пример своего клиента, совладельца туристической компании, который не может купить билет на самолет или скорый поезд, поскольку городской суд признал его проигравшим в споре с арендодателем. Жена клиента говорит: «Бизнес страдает - муж больше не может сопровождать клиентов». Чжуан добавляет:

«Они не застрахованы от ошибок и могут наказать не того человека».

У правительства есть и другие системы; одна из них ведет «черный список» провинившихся туристов.

Введением социально-кредитной системы занимаются Госсовет - это кабинет министров Китая - и местный Госплан. В проекте, опубликованном в 2014 году, говорилось, что он направлен на «повышение прозрачности» в экономической, социальной и политической деятельности. Подчеркивалась также необходимость справедливого и честного правительства и наказания для взяточников и нарушителей экологического законодательства.

Согласно плану, «черные списки» призваны наказать нарушителей и запретить им некоторые виды деятельности, в то время как добропорядочные граждане получат доступ к «зеленым полосам», то есть ускоренному предоставлению государственных услуг. На некоторые профессии будут распространяться более жесткие меры контроля: это юристы, бухгалтеры, преподаватели, журналисты.

Чтобы создать систему слежки за 1,4 млрд человек, правительству Китая придется преодолеть ряд технологических и организационных трудностей. Мэн Тяньгуан, политолог в пекинском Университете Цинхуа, консультирует правительство по вопросам применения «больших данных» в управлении, но не принимает непосредственного участия в разработке социально-кредитной системы. Он замечает, что ведомства охраняют часть информации, а это затрудняет создание единой базы данных. Кроме того, их системы зачастую не совместимы между собой. Мэн говорит:

«Пока непонятно, может ли быть реализован такой проект. В любом случае, это лучше, чем традиционный подход, когда никаких данных нет, и все зависит от мнения конкретного человека».

На официальном сайте правительства Шанхая перечислены виды нарушений, за которые можно получить штрафные баллы в пилотной системе. Их много: это и несвоевременная оплата счетов, и нарушение правил дорожного движения. По информации государственных СМИ, в список входит также непочтительность к старшим (в соответствии с китайским законодательством, родители старше 60 лет может подать в суд на детей, если те нерегулярно их посещают и не помогают с продуктами).

Граждане могут просматривать записи в базе данных, но пока, судя по всему, там есть только данные о финансовых нарушениях.

Несмотря на предупреждения официальных СМИ и пропаганду, воспевающую преимущества прозрачности, десятки людей, опрошенных The Wall Street Journal на улицах Шанхая, не знали о подобной системе. Многие, впрочем, согласились, что государство должно обеспечивать высокоморальное поведение граждан, и осудили тех, кто плюет на улицах, влезает без очереди и не помогает незнакомым людям.

Ян Ван, эксперт по поведению людей в интернете, работающий в Сиракузском университете, провел исследование, в котором показал, что китайские интернет-пользователи привыкли к слежке со стороны правительства, и меньше озабочены конфиденциальностью, чем американцы. Он отмечает, что даже слова «йинси», аналога английского слова privacy, обозначающего неприкосновенность частной жизни, до 1990-х годов не было в популярных китайских словарях.

Отчеты о поведении

В одном из зеленых пригородов города Янцзин местные власти поддерживают базу данных, которая может дать нам представление о том, как будет выглядеть система социального рейтинга в более крупном масштабе. База данных собирает отчеты о поведении местных жителей, которые составляются председателями жилых комитетов, говорит Юань Цзяньмин, глава муниципального подразделения, руководящего проектом.

С середины 2015 года муниципалитет публикует ежемесячный «красный список» образцовых жителей района. Чжу Шенцзин, 28-летний учитель средней школы, попал в «красный список» в сентябре. Сам он говорит, что не знает, почему. Хотя он всегда старается вести себя прилично, мысль о финансовых последствиях смущает его: по словам Чжу, «это уже немного слишком».

Муниципалитет также ведет «серый список», куда попадают жители с небезупречным поведением - например, те, кто бросал мусор из окон. Однако пока чиновники не решили, стоит ли его публиковать.

В районе с населением около 170 тыс. человек в «красный список» попали только около 120. В этом году местные чиновники пожаловались в интервью китайским СМИ, что составлению рейтинга препятствует ограниченный обмен данными между отделами.

В городах, где был запущен проект, ведется рейтинг не только отдельных жителей, но и компаний: данные о зарегистрированных компаниях может посмотреть каждый желающий, хотя иногда они бывают неполными. Одна из целей проекта - изменить ситуацию, которую китайские лидеры расценивают как удручающее отсутствие доверия между гражданами после десятилетий коррупции и недобросовестной конкуренции.

Одним из примеров может служить проблема безопасности пищевых продуктов. Она особенно остро воспринимается в китайском обществе после того, как из-за отравления меламином в сухом молоке в 2008 году погибли шесть детей. За инцидентом последовали и другие скандалы, в том числе связанные с продажей отработанного масла, собранного в канализационных коллекторах у ресторанов. Все это не способствует доверию к бизнесу среди потребителей.

Чиновники Янцзина предлагают решение. Этим летом они установили в некоторых ресторанах сенсорные экраны, часть местной тестовой системы социального рейтинга, которые помогают обеспечить необычный для Китая уровень прозрачности бизнеса.

На каждом экране горят яркие слоганы - один из них переводится как «сердце к руке, быть образцом искренности», - и выводится информация о том, откуда поступают ингредиенты и когда компания в последний раз сдавала отработанное масло. Через мобильное приложение посетители могут смотреть видеотрансляцию работы поваров. Кроме того, система отображает рейтинг закусочной в местной санитарной инспекции.

Недавно экраны в вегетарианском ресторане Jujube Tree оказались частично закрыты ватманскими листами. Менеджер Ван Дачэн утверждает, что система ошибочно понизила рейтинг ресторана, а местные чиновники не смогли это исправить. Он жалуется: «У нас много постоянных клиентов. Что если они придут и увидят это?». Ван говорит, что поддерживает систему, но не стал бы применять ее, пока она не будет лучше управляться.

Для составления базового рейтинга местные власти полагаются на информацию, собранную правительственными ведомствами, такую как протоколы судебных заседаний и данные о налогах и кредитах. Более подробная запись повседневных привычек пользователей, таких как использование соцсетей и интернет-магазинов, ложится на плечи китайских интернет-компаний, в том числе гиганта электронной коммерции Alibaba Group Holding Ltd (NYSE : BABA).

Служба социального рейтинга, которую поддерживает партнерское предприятие Alibaba, Ant Financial Services - одна из восьми компаний, выбранных для первых коммерческих экспериментов с социальным рейтингом - присваивает пользователям баллы, основываясь, например, на покупках, которые они совершают в интернете. С разрешения самих пользователей система может также получить доступ к информации об их образовании и юридическим документам. Раньше можно было повысить свой рейтинг рядом другим способов - например. добровольно пройти экспресс-досмотр в аэропорту Пекина. Джо Цай, вице-председатель совета директоров Alibaba, говорит:

«Поведение в интернете, особенно молодых пользователей, сильно влияет на построение кредитного профиля, и мы хотим, чтобы люди знали об этом и в итоге вели себя лучше».

Alibaba предоставляет агрегированные данные об интернет-продажах в бюро статистики Китая, но не разглашает персональную информацию, если этого не требуется по закону, например, в ходе уголовного расследования, говорит Цай.

В США тоже есть частные предприятия, составляющие те или иные рейтинги пользователей на основе потребительских данных или отзывов, - например, бюро кредитной отчетности или райдшеринговые сервисы.

Пока непохоже, чтобы испытания системы на уровне муниципалитетов затрагивали частный сектор , хотя в проекте системы социального рейтинга интернет-данные названы «стратегическим национальным ресурсом». Правительство просит интернет-компании делиться данными, не вдаваясь в подробности.

Чжу Вэй, профессор Китайского университета политологии и права, выступавший государственным советником при разработке проекта, говорит, что пока неясно, будут ли объединяться системы общих и частных данных.

В октябрьском обращении, адресованном 1,5 млн китайских чиновников, глава Alibaba Джек Ма призвал правоохранительные органы использовать интернет-данные в качестве инструмента для идентификации преступников. Он не упомянул участие Alibaba в таких программах, но его комментарии вызвали широкое обсуждение вопроса, должны ли интернет-компании обмениваться данными с государственными органами. В сообщении Alibaba говорится:

«Мы считаем, что применение машинного обучения и аналитических данных с целью предупреждения преступности согласуется с нашими основными ценностями: решением проблем общества».

В интервью государственным СМИ 1 ноября заместитель руководителя центрального комитета планирования Китая Лян Вэйлян отметил, что большая часть данных правительства, имеющих отношение к кредитному рейтингу, застряла на стадии «изолированных островков» информации. По его словам, централизованная платформа была создана, чтобы поощрять обмен информацией. Он утверждает, что платформа уже собрала 640 млн кредитных записей из 37 центральных правительственных ведомств и различных органов местного самоуправления.

Агентство заявило, что правительство предотвратило приобретение 4,9 млн авиабилетов неблагонадежными гражданами, которые ранее имели проблемы с судебной системой.

Некоторые правительственные советники скептически настроены по отношению к планам запустить систему к 2020 году из-за огромного масштаба задачи по интеграции данных и безопасного хранения информации.

В Ханчжоу, где Чэнь Ли воспользовалась проездным сына, жители могут проверить свой социальный рейтинг в центре государственных услуг. Пока отчеты содержат только данные о том, насколько хорошо люди исполняют свои обязанности по страхованию здоровья и вносят социальные взносы - и это, конечно, мало похоже на цели центрального правительства.

Тех, у кого он будет высок, ждут поощрения. Остальных, наоборот, предполагается наказывать.

Представьте себе страну, в которой существует гигантский компьютер, который знает о вас больше, чем вы сами. Он следит за каждым вашим шагом. Каждый ваш поступок оценивает, за хорошие дела повышает вам рейтинг, а за плохие понижает. И, куда бы вы ни приходили, вас «встречают по одёжке» - точнее, по той оценке, которую вам по-ставил главный компьютер.

Это не фантазия на тему романа Джорджа Оруэлла «1984», это реально существующая «система национального доверия», которая была придумана в Китае в 2014 году после прихода к власти Си Цзиньпина. К 2020 году китайские власти хотят сделать так, чтобы все юридические и физические лица отслеживались специальной цифровой системой в режиме реального времени. Каждому человеку эта система станет присваивать рейтинг, который будет привязан к его паспорту. В зависимости от рейтинга человек будет либо получать льготы от государства, либо подвергаться наказаниям.

«Для борьбы с острой проблемой недостатка доверия нужно крепко взяться за создание системы оценки надёжности, покрывающей всё общество. Нужно совершенствовать как механизмы поощрения законопослушных и добросовестных граждан, так и механизмы наказания тех, кто нарушает закон и утратил доверие, чтобы человек просто не осмеливался, не мог потерять доверие», - заявил Си Цзиньпин на заседании Политбюро ЦК КПК в 2016 году.

Испытания на людях

В пилотном режиме система уже испытывается в 30 городах. На практике она выглядит следующим образом. Каждому жителю даётся стартовый рейтинг АА - 1000 баллов. Далее, в зависимости от поступков человека, рейтинг либо повышается, либо падает. Информация о человеке собирается из всех доступных источников - из соцсетей, которые в Китае находятся под жёстким контролем правительства, от коммерческих структур, правоохранительных органов. Приветствуется, если граждане сообщают о проступках других людей, - в награду за это можно получить минимум 5 баллов.

Как работает система? Допустим, вы помогли перевести старушку через дорогу - это зафиксировала камера на светофоре, и вы получили 5 баллов. Камера зафиксировала, как кто-то проехал на красный свет? У него 5 баллов отнимают. Вовремя отдали кредит? Плюс 10 баллов. Пропустили срок платежа? С вас, наоборот, снимут 10 баллов.

Минусовать баллы могут и за то, что в Китае считают недостойным поведения благопристойного гражданина. Слушаете рэп? У вас вычтут баллы, ведь любители хип-хоп-культуры - это люди, чьи «моральные убеждения не соответствуют идеям партии». Читаете книгу японского историка, в которой он преуменьшает значение Нан-кинской резни? За изучение «враждебной идеологии» - тоже вам минус. Много играете в компьютерные игры? Видимо, забыли о своём долге перед обществом, раз проводите всё время в виртуальном мире. Опять недосчитаетесь баллов.

Власти считают, что заработать высший рейтинг ААА (более 1050 баллов) несложно. Достаточно лишь «вести жизнь добропорядочного гражданина». С высшим рейтингом вам дают льготные кредиты, можно лечь в больницу без залога. Если вы стоите в очереди на получение какой-то услуги, то электронная система пропустит вас впереди неблагополучных граждан.

Проблемы начнутся, когда рейтинг станет падать. 900 баллов - это рейтинг B. С ним уже не получить льготный кредит, преференции от властей заканчиваются. Получили рейтинг С (ниже 849 баллов) - вас мигом уволят с госслужбы. Но хуже всего людям с рейтингом D (меньше 599 баллов) - они не смогут устроиться на высокооплачиваемую работу, им не дадут кредиты, не продадут билеты на скоростные поезда и самолёты. Даже соседи, которые общаются с несчастным носителем рейтинга D, могут лишиться баллов за общение с «асоциальным элементом».

У юридических лиц система получения рейтинга прописана ещё чётче. Компании постоянно инспектируются. Если предприятие соответствует всем финансовым, экологическим и другим нормам - у него высокий рейтинг, что позволяет претендовать на льготные кредиты и снижение налогов, а госинспекции будут не слишком часто его проверять. В противном случае - дорогие кредиты, высокие налоги и отсутствие разрешения на инвестиции.

Скрыться не удастся

Как же узнать, какую музыку человек слушает, что делает у себя на компьютере? Для этого собирать данные для системы национального доверия будет не только государство, но и част-ные фирмы. В первую очередь это Alibaba и Tencent - китайские интернет-гиганты, которым принадлежат крупнейшие в стране социальные сети и мессенджеры. Обе компании также имеют собственные мобильные системы платежей - Alipay и WeChat Pay, что позволит отслеживать покупки и интересы пользователей. Учитывая, что в стране с 1,3 млрд жителей смартфоны со связью 4G есть у 70% населения, получается, что эти компании могут получить о пользователе любую информацию - где он бывает, что любит, что покупает, с кем общается, что думает.

Такая система оценки человека уже работает в Китае для оценки кредитоспособности. Есть как государственная Всекитайская платформа кредитной информации, так и различные коммерческие сервисы вроде Sesame Credit компании Alibaba. Интересно, что если в друзьях у вас человек с плохой кредитной историей, то ваш рейтинг Sesame Credit также понизится.

Окончательное решение о повсеместном запуске системы национального доверия китайские власти должны принять через 1-2 года. Пока же отдельные её элементы шлифуются, а чиновники продолжают определять критерии, по которым она будет оценивать граждан.